风马牛的英文翻译


风马牛

英文翻译

英文翻译as different as chalk and cheese

英语怎么说

其他翻译

基本信息

拼音fēng mǎ niú

解释风:放逸,走失。指齐楚两地相离甚远,马牛不会走失至对方地界。后用以比喻事物之间毫不相干。同“风马牛不相及”。

出处唐 段成式《酉阳杂俎 盗侠》:“唐责之:‘某与公风马牛耳,不意盱眙相遇,实慕君子,何至驺卒不若也。’”

近义风马牛不相及


※ 成语风马牛的英文翻译、风马牛用英语怎么说由诗词六六中国成语英文翻译大全提供。
最近英文翻译查询:假慈悲(英文翻译)东涂西抹(英文翻译)进退维谷(英文翻译)小康人家(英文翻译)精诚所加,金石为亏(英文翻译)花闭月羞(英文翻译)不堪回首(英文翻译)漠漠无闻(英文翻译)虎头上捉虱子(英文翻译)清一色(英文翻译)持螯把酒(英文翻译)回肠伤气(英文翻译)鸡皮鹤发(英文翻译)心惊肉战(英文翻译)仙风道气(英文翻译)心惊胆碎(英文翻译)豹死留皮(英文翻译)上不属天,下不着地(英文翻译)疢如疾首(英文翻译)百卉千葩(英文翻译)

※ 与(风马牛)相关的成语及解释:

成语英文翻译
风马牛风:放逸,走失。指齐楚两地相离甚远,马牛不会走失至对方地界。后用以比喻事物之间毫不相干。同“风马牛不相及”。
风马牛不相及风:公母牲畜互相追逐引诱。及:到达,碰头。本指两地相隔很远,即使马牛发情追逐,也不会相遇。后比喻事物之间毫不相干。
东风马耳比喻把别人的话当作耳边风。
风马不接犹言风马牛不相及。原意是说马、牛奔驰,逃逸也不会跑到对方的境内,形容地域广大距离遥远,也比喻事物之间毫不相干
风马云车指神灵的车马。
云车风马云为车,风为马。天上神灵的马。
襟裾马牛 穿着人衣的马牛。喻指徒有外表而无知无识、不懂礼义廉耻或行为卑污、没有人性的人。亦作:[[襟裾牛马]]
马牛襟裾马、牛穿着人衣。比喻人不懂得礼节。也比喻衣冠禽兽。
马牛其风谓马、牛奔逸。《书·费誓》:“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐。”孔颖达疏:“僖四年《左传》云:‘唯是风马牛不相及也。’贾逵云:‘风,放也,牝牡相诱谓之风。’然则马牛风佚,因牝牡相逐,而逐至放佚远去也。”后用以表示互不相干。
司马牛之叹比喻对孑然一身、孤立无援的感叹。