迥隔霄壤的英文翻译
英文翻译
英文翻译be poles apart(be worlds apart)
英语怎么说
其他翻译
基本信息
拼音jiǒng gé xiāo rǎng
解释迥:远;霄壤:天地。形容差别很大,像天地悬殊。
出处清·李汝珍《镜花缘》第79回:“弓也易合,弦也靠怀,不但终身无病,更是日渐精熟,这与托字迥隔霄壤了。”
近义天壤之别、迥然不同
反义半斤八两、彼此彼此
※ 成语迥隔霄壤的英文翻译、迥隔霄壤用英语怎么说由诗词六六中国成语英文翻译大全提供。
最近英文翻译查询:颠扑不破(英文翻译)股肱心腹(英文翻译)胆惊心颤(英文翻译)冥然兀坐(英文翻译)像煞有介事(英文翻译)旧愁新恨(英文翻译)烟消云散(英文翻译)清浊同流(英文翻译)老油子(英文翻译)监貌辨色(英文翻译)离合悲欢(英文翻译)视而弗见,听而弗闻(英文翻译)先人后己(英文翻译)躬行节俭(英文翻译)死而不悔(英文翻译)半吊子(英文翻译)更阑人静(英文翻译)佼佼者(英文翻译)胆颤心寒(英文翻译)使乖弄巧(英文翻译)
※ 与(迥隔霄壤)相关的成语及解释:
成语 | 英文翻译 |
---|---|
霄壤之别 | 霄:天空。壤:土地。形容差别像天和地之间那样大。也作“霄壤之殊”。 |
霄壤之殊 | 见“[[霄壤之别]]”。 |