虎啸风生的英文翻译
英文翻译
英文翻译Tigers howl with the rise of winds.
英语怎么说
其他翻译
基本信息
拼音hǔ xiào fēng shēng
解释啸:长鸣。猛虎长鸣,则大风四起。比喻英雄人物顺应时代潮流而出现,并且对社会产生极大的影响;亦指豪杰奋起,大展宏图。
出处《北史·张定和传论》:“虎啸生风,龙腾云起,英贤奋发,亦各因时。”
近义龙腾云起
※ 成语虎啸风生的英文翻译、虎啸风生用英语怎么说由诗词六六中国成语英文翻译大全提供。
最近英文翻译查询:何去何从(英文翻译)设下圈套(英文翻译)鹏程万里(英文翻译)万绪千端(英文翻译)龙楼凤阁(英文翻译)成群结伙(英文翻译)逐客令(英文翻译)调丝弄竹(英文翻译)麻雀虽小,肝胆俱全(英文翻译)各打五十大板(英文翻译)前挽后推(英文翻译)并头莲(英文翻译)司空见惯(英文翻译)江淹才尽(英文翻译)遮羞布(英文翻译)坑坑坎坎(英文翻译)观于海者难为水(英文翻译)高枕不虞(英文翻译)敢想敢说(英文翻译)推而广之(英文翻译)
※ 与(虎啸风生)相关的成语及解释:
| 成语 | 英文翻译 |
|---|---|
| 虎啸风生 | 啸:长鸣。猛虎长鸣,则大风四起。比喻英雄人物顺应时代潮流而出现,并且对社会产生极大的影响;亦指豪杰奋起,大展宏图。 |
| 虎啸风驰 | 谓事物之相互感应。 |
| 虎啸狼号 | 比喻强暴者欲有所掠夺时的叫嚣。 |
| 龙腾虎啸 | 声势壮盛的样子。 |
| 虎啸龙吟 | 啸:兽类大声吼叫;吟:鸣。像龙在鸣,虎在啸。比喻相关的事物互相感应。也比喻声音洪大或英雄豪杰叱咤风云。 |
| 龙吟虎啸 | 吟:鸣、叫;啸:兽类长声吼叫。像龙一样长鸣;像虎一样咆哮。原比喻同类事物互相感应。现多比喻吟诵的声音抑扬顿挫。也用以形容响声洪大;气势盛大。 |
| 龙骧虎啸 | 喻气概威武。 |
| 耳后风生 | 形容驰驱极速。 |
| 见事风生 | 原形容处事果断而迅速,后指一有机会就挑拔是非,引起事端。 |
| 论议风生 | 谈论得极生动而又风趣。 |
| 论辩风生 | 议论辩驳﹐极生动而又风趣。 |
| 满坐风生 | 亦作'满座风生'。座席之间飘来清风,使同座者都能感到。比喻来者神气不凡,光采动人。 |
| 满座风生 | 见'满坐风生'。 |
| 谈吐风生 | 见'谈吐生风'。谈话时兴致高昂,生动有趣。 |
| 谈笑风生 | 形容谈话时有说有笑,兴致勃勃而有风趣。 |
| 谈议风生 | 见'谈论风生'。 |
| 谈论风生 | 谈论风生tánlùn-fēngshēng指人健谈而动听或谈吐不凡,意趣盎然 |
| 无风生浪 | 比喻无端生事。 |
| 言论风生 | 形容言谈议论时兴致很高﹐气氛活跃。 |
| 议论风生 | 形容谈论广泛﹑生动而又风趣。 |
