译文
注释:
①逝矣经天日:是说每天太阳由东到西运行,使时间日益流逝。悲哉带地川:是说河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
②晷:日影,此处指时间。
③矢:弓箭。
④远期:久远的生命。鲜克及:很少能够达到。盈数:这里指人生百岁。
⑤体泽:体力和精神。
⑥俛仰:同“俯仰”,比喻时间短暂。
⑦竹帛:均为书写所用,这里代指史册。宣:记载、流传。
译文:
太阳每天由东到西运行,时间日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。
短短的光阴从不停留,尺寸的波浪怎能够自动回流?
岁月的逝去和到来犹如弓箭那样迅速。
久远的生命很少人能够达到,能活到百岁的本来就很少。
人的容颜每天都在凋谢,人的体力和精神也无缘无故地自动消耗着。
生命本就难以停留,寿命本就难以延长。
人活在人世间,不过是瞬间而逝的事情。
即使对此怨愤不平也无济于事,因为这是自然的规律。
只恨我还没有建立功名,不能留名史册。
趁着年岁还没有到晚年的时候,唱一曲长歌来表达自己的情志。
上一首: 杜牧〔胡为去吴会,欲浮沧海舟。〕
下一首: 王勃〔浮云今可驾,沧海自成尘。〕
陆机简介
魏晋·陆机的简介
陆机(261年-303年),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人。西晋著名文学家、书法家。出身吴郡陆氏,为孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗第四子,与其弟陆云合称“二陆”,又与顾荣、陆云并称“洛阳...〔► 陆机的诗(99篇) ► 陆机的名句〕猜你喜欢
- 慷慨亦焉诉,天道良自然。
- 天道良悠悠,古今同太息。
- 人法地,地法天,天法道,道法自然。
出自 老子:
- 勉从天帝诉,天上寡沈厄。
- 天道顺自然,人治求均衡。
- 浮沉自然。
出自 宋无名氏:
- 人生到此,天道宁论?
出自 江淹:
- 一味醍醐,我知自然。
出自 宋无名氏:
- 岁朝坐禅,万事自然。
出自 释正觉:
- 人生忽至此,天道亦难论。
出自 杨亿: