薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。
余客武陵。湖北宪治在焉:古城野水,乔木参天。余与二三友,日荡舟其间。薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。秋水且涸。荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日。清风徐来,绿云自动。间于疏处,窥见游人画船,亦一乐也。朅来吴兴。数得相羊荷花中,又夜泛西湖,光景奇绝。故以此句写之。
闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳无数。翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。嫣然摇动,冷香飞上诗句。
日暮,青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦。高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。田田多少,几回沙际归路。(愁人一作:愁入)
译文
译文:
小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女。翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的诗句。
日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居。多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。
注释:
1. 武陵:今湖南常德县。
2. 薄:临近。
3. 朅(juān):来,来到。
4. 吴兴:今浙江湖州。
5. 相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盘桓。
6. 光景:风光;景象。
7. 三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市 。诗文中常用来指湖泊多。
8. 水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。
9. 菇蒲:水草。菇即茭白。
10. 青盖:特指荷叶。
11. 争忍:犹怎忍。
12. 凌波:行于水波之上。常指乘船。
13. 南浦:南面的水边。后常用称送别之地。
14. 田田:莲叶盛密的样子。
15. 沙际:沙洲或沙滩边。
参考资料:
1. 陶尔夫著.宋词今译 .北京:语文出版社,1995-07:183
小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女。翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的诗句。
日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居。多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。
注释:
1. 武陵:今湖南常德县。
2. 薄:临近。
3. 朅(juān):来,来到。
4. 吴兴:今浙江湖州。
5. 相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盘桓。
6. 光景:风光;景象。
7. 三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市 。诗文中常用来指湖泊多。
8. 水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。
9. 菇蒲:水草。菇即茭白。
10. 青盖:特指荷叶。
11. 争忍:犹怎忍。
12. 凌波:行于水波之上。常指乘船。
13. 南浦:南面的水边。后常用称送别之地。
14. 田田:莲叶盛密的样子。
15. 沙际:沙洲或沙滩边。
参考资料:
1. 陶尔夫著.宋词今译 .北京:语文出版社,1995-07:183
姜夔简介
宋代·姜夔的简介
姜夔(kuí) (1154-1221),字尧章,号白石道人,汉族,饶州鄱阳(今江西省鄱阳县)人。南宋文学家、音乐家,与诗人词家杨万里、范成大、辛弃疾等交游。他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江...〔► 姜夔的诗(418篇) ► 姜夔的名句〕