译文
注释:
①蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。拟:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
②风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。怜:喜欢,欣赏。时事俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称“时世妆”,又称“俭妆”。时世:当世,当今。
③针:《全唐诗》作“偏”,注“一作纤”。斗:比较,竞赛。
④苦恨:非常懊恼。压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。
译文:
贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。
谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。
敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。
深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
下一首: 苏轼〔井底微阳回未回,萧萧寒雨湿枯荄。〕
秦韬玉简介
唐代·秦韬玉的简介
秦韬玉,生卒年不详,字中明,一作仲明。京兆长安(今陕西西安)人,或云郃阳(今陕西合阳)人,唐代诗人。出生于尚武世家,父为左军军将。少有词藻,工歌吟,却累举不第,后谄附当时有权势的宦官田令...〔► 秦韬玉的诗(44篇) ► 秦韬玉的名句〕猜你喜欢
- 苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。
- 札札把长线,为君补衣裳。
出自 沈周:
- 乞得巧多成底事,祗堪装点嫁衣裳。
- 平生五色线,愿补舜衣裳。
- 亲手裁绕罗,为儿制衣裳。
出自 黄遵宪:
- 鸣环曳履出长廊,为君秋夜捣衣裳。
- 岸柳垂金线,雨晴莺百啭。
出自 顾敻:
- 自任平生怀,岂为他人劝。
出自 姚鼐:
- 恨他愁断肠,为他烧夜香。
出自 乔吉:
- 杨柳枝,芳菲节,可恨年年赠离别。
出自 柳氏: