译文
注释:
①逐:追随。如之:如此。
②萋萋:绿草茂盛的样子。
③游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。
④估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。
⑤梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。
⑥妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。
⑦凄清:凄凉。
⑧曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。
⑨井底:指庭中天井。
⑩秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。
译文:
用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。
我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。
门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。
扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。
我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。
像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。
有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。
我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。
我家曾三为相门,失势后离开了西秦。
我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。
悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。
我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?
你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。
镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。
如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。
上一首: 卢照邻〔田家无四邻,独坐一园春。〕
下一首: 方回〔黄云衰草出长城,碧眼虬髯逢者惊。〕
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传...〔► 李白的诗(1607篇) ► 李白的名句〕猜你喜欢
- 妾似井底桃,开花向谁笑?
- 得吧迩梅岭,开花向春妍。
出自 黄庭坚:
- 三千春後,开花初结。
出自 何梦桂:
- 昨日北湖梅,开花已满枝。
- 助君行春令,开花应晴明。
出自 白居易:
- 生意初无损,开花终自如。
出自 苏辙:
- 托根附树身,开花寄树梢。
- 何意同根本,开花每后时。
出自 刘长卿: 《廨中见桃花南枝已开,北枝未发,因寄杜副端》
- 手种庭前安石榴,开花结子到深秋。
出自 刘基:
- 著叶浪同烟雨里,开花独向晚霜时。
出自 张九成: