译文
注释:
①卉:草的总称。惊蛰:二十四节气之一。
②耕种:泛指种田的事。
③场圃:春天用来种菜,秋天打场的地方。
④景:日光。晏:晚。犊:小牛。
⑤劬:过分劳苦。膏泽:谓贵如油的春雨。
⑥禀:储存谷物的屋舍。宿储:隔夜之粮。徭役:古时官府向人民摊派的无偿劳动。
⑦惭:羞愧。不耕者:做官的人。禄食:俸禄。闾里:乡里,泛指民间。
译文:
一场微细的春雨百草充满生机,一声隆隆的春雷惊蛰节令来临。
种田人家一年能有几天空闲,田中劳作从惊蛰便开始忙碌起来。
年轻力壮的都去田野耕地,场院又改成菜地也整理出来了。
从田中归来常是太阳落山以后,还要牵上牛犊到西边山涧去饮水。
挨饿辛劳农夫们从不叫苦,一场贵如油的春雨降下就使他们充满了喜悦。
粮仓中早已没了往日的存粮,但官府的派差却还无尽无休。
看到农民这样,我这不耕者深感惭愧,我所得的俸禄可都出自这些种田百姓。
上一首: 刘长卿〔开花成凤实,嫩笋长鱼竿。〕
下一首: 屠隆〔子房赤松待兴汉,范蠡五湖须霸越。〕
韦应物简介
唐代·韦应物的简介
