译文
注释:
①切:凄切。交河:北方河名。瀚海:沙漠。波:沙丘起伏状。
②迥戌:远方的边戍。高节:旗帜。
③朔吹:北风。玉塞:玉门关。金钲:锣声。
④绝漠:大漠。干戈:指武器。戢:收藏。原隰:原野。
⑤纪石:刻石纪功。荒裔:边荒。戎衣:战士。灵台:周代台名。
译文:
塞外悲凉的风刮得急切,交河上的凌冰已经冻结,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山之下千万里全都落满了白雪。
将士们戍边在那远远地高高的烽火台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的气节,众多的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停歇。
寒冷的沙滩上连接着骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了那边塞上传来的声乐,胡地的灰尘清扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声音。
与世隔绝的沙漠上干戈都 收藏起来了,可那战车却又不得不在那原野低湿的地方震颤摇曳。都尉们都从龙堆返回了,将军还从马邑凯旋而来正在捷报。
高扬着旗子让那笼罩着大雾的地方都清净下来了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢悦,在那荒凉的边界上只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来源于国界。
上一首: 张说〔姬姜本来舅甥国,卜筮俱道凤凰飞。〕
下一首: 李白〔荣华东流水,万事皆波澜。〕
李世民简介
唐代·李世民的简介
唐太宗李世民(公元598年1月28日【一说599年1月23日】-公元649年7月10日),唐朝第二位皇帝,在位23年,年号贞观。名字取意“济世安民”,陇西成纪人(今甘肃天水市秦安县)。唐太宗李世民不...〔► 李世民的诗(88篇) ► 李世民的名句〕