诗词六六 > 诗文 > 韦庄的诗 > 送日本国僧敬龙归

送日本国僧敬龙归

[唐代]:韦庄

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。

译文与注释

注释:
①扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。
②师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。

译文:
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。

《送日本国僧敬龙归》赏析

  “扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。

  “此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。

  诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。

韦庄简介

唐代·韦庄的简介

韦庄 韦庄(约836 — 约910),字端己,汉族,长安杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,五代前蜀诗人、词人。诗人韦应物的四代孙,五代花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。工...〔► 韦庄的诗(477篇) ► 韦庄的名句

猜你喜欢

送日本国僧敬龙归

唐代韦庄

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。

送日本国僧二首 其一

宋代释普济

壁观胡僧入大梁,单传必死活人方。
至今此术遍天下,航海梯山空自忙。

送日本国僧二首 其二

宋代释普济

大舶浮空驾浪来,顶门有眼未曾开。
南山虎口翻身出,日本生成一祸胎。

赠日本国僧顺侍者

宋代释居简

粟散王都藐莫知,星分棋布海中泜。
三韩未远须重译,九土虽中共秉彜。
但见神僧巍跨水,弗闻君子陋居夷。
由余季札高千古,更复区区桀跖为。

送日本国聘贺使晁巨卿东归

唐代包佶

上才生下国,东海是西邻。九译蕃君使,千年圣主臣。
野情偏得礼,木性本含真。锦帆乘风转,金装照地新。
孤城开蜃阁,晓日上朱轮。早识来朝岁,涂山玉帛均。

送日本国觉阿金庆二禅人游天台 其四

宋代释慧远

达磨西来教外宗,了无言说立全功。
单传直指通身眼,谁信从前彻骨穷。

送日本国觉阿金庆二禅人游天台 其一

宋代释慧远

佛子亲从日本来,人天随步叹奇哉。
一机拶出金牛舞,千圣当头正眼开。

送日本国觉阿金庆二禅人游天台 其二

宋代释慧远

杀人放火大慈悲,禅教俱非道莫齐。
平地一声师子吼,释迦弥勒竖降旗。

送日本国觉阿金庆二禅人游天台 其三

宋代释慧远

佛子飞帆过海来,好携瓶锡上天台。
国师尚有灵踪在,宝塔巍然正面开。

奉送日本国使空海上人橘秀才朝献后却还

唐代鸿渐

禅居一海间,乡路祖州东。
到国宣周礼,朝天得僧风。
山冥鱼梵远,日正蜃楼空。
人至非徐福,何由寄信通。
(同前)。