译文
注释:
①惝恍:模糊不清,这里形容草书变化无端。
②瘳:病愈。
③至乐:与下句的“逍遥游”,都是《庄子》中的篇名,这里用其字面含义。至乐,最大最高层次的快乐。
④柳子:柳宗元。
⑤意造:以意为之,自由创造。推求:指研究笔法。
⑥假:宽容,这里是作者的自谦。
⑦钟张:指钟繇、张芝,皆汉末名书法家。方:比。 罗赵:罗晖、赵袭,皆汉末书法家。这两句说:石苍舒的书法是可以与钟、张相比,我的书法也比罗、赵略胜一筹。
译文:
人的一生忧愁苦难是从识字开始的,因此,只要能写能认自己的姓名就可以了。
更何况用草书来夸耀书法的神奇和快速,让人看了模糊恍惚令人发愁。
我每每自笑曾经爱好草书,不想你也有这个“毛病”,不知道哪年才能病愈?
还说这里面有什么最大的快乐,非常称心合意,和庄子的逍遥游没有什么不同。
最近,先生建造了醉墨堂,就像啜饮美酒能消愁销除烦恼一样。
看先生这个样子,我才领会到柳宗元说得不错:嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一样。
先生在书法艺术也可以说达到了最高境界,用坏的笔堆在墙边像山丘一样高。
兴致来时,挥动笔墨多少纸都用得完,就好像骏马一转眼就踏遍九州大地。
我的书法都是凭借想象力创造的,本来就没有什么章法,一点一画随手写来,也懒得去仔细推敲琢磨。
为什么我的随口议论独独被先生所容纳,就连只字片纸也会收藏起来?
如果用“不低于钟繇、张芝”来评价先生,先生完全当得起;如果用“向下和罗晖、赵袭差不多”来评价我,我似乎还要好些。
从今后,先生不用再像张芝那样临池苦学,池水尽黑了;那些未曾染色的白绢与其先写字后再染色做衣服,不如直接拿来做被褥床帐。
上一首: 苏籀〔雅倩樊蛮诵长恨,饮茶亦可拟芳斟。〕
下一首: 苏轼〔无肉令人瘦,无竹令人俗。〕
苏轼简介
宋代·苏轼的简介
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,自号道人,世称苏仙。北宋文学家、书画家、美食家。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊...〔► 苏轼的诗(4428篇) ► 苏轼的名句〕猜你喜欢
- 近者作堂名醉墨,如饮美酒销百忧。
- 峰峦如佳人,一顾销百忧。
出自 郭印:
- 不如饮美酒,被服纨与素。
出自 :
- 淋漓醉墨,看龙蛇飞落蛮笺。
出自 陆游: 《汉宫春·初自南郑来成都作》
- 东家饮美酒,西第弹鸣丝。
出自 袁凯: 《辛酉大醉书东郊主人壁(洪武十四年)》
- 临池饮美酒,尚可消永日。
- 且须饮美酒,乘月醉高台。
出自 李白:
- 且须快意饮美酒,醉拂石坛秋月明。
- 何如旷怀饮美酒,曲蘖可引松椿年。
出自 李昌祺:
- 何当闭门饮美酒,无人毁誉河东守。
出自 苏轼: 《大雪青州道上有怀东武园亭寄交孔周翰》