译文
注释:
①少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰:减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。
②相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
③消磨:逐渐消失、消除。
④镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。
译文:
我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。
儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
我离别家乡的时间已经很长了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。
只有门前那镜湖的碧水,在春风吹拂下泛起一圈一圈的涟漪,还和五十多年前一模一样。
上一首: 苏轼〔春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。〕
下一首: 陶渊明〔既耕亦已种,时还读我书。〕
贺知章简介
唐代·贺知章的简介
贺知章(约659年— 约744年),字季真,晚年自号四明狂客,唐代著名诗人、书法家,汉族,越州永兴(今浙江萧山)人。少时就以诗文知名。为人旷达不羁,有“清谈风流”之誉,晚年尤纵,自号“四明狂...〔► 贺知章的诗(36篇) ► 贺知章的名句〕