译文与注释
译文:
妾本是崇台之女,当初被选为才人,扬眉入宫。
自恃容颜如花,定被宠幸,岂知红颜渐凋仍未见幸。
自辞别宫阶之后,便像朝云一样地消失了。
每忆起在邯郸王宫的生活,就像是做梦一样。
从此再也见不到君王了。为此往往彻夜不眠,愁坐达旦。
注释:
①崇台:一作“丛台”。指六国时赵国王宫,因连聚非一,故曰丛台。址在赵国都城邯郸(今河北邯郸城内东北隅)。扬蛾:犹扬眉,指美女扬起蛾眉的娇态。蛾:蛾眉。丹阙:指赵王王宫。
②凋歇:凋谢;衰败。
③玉阶:玉石砌成或装饰的台阶,亦为台阶的美称。朝云:用巫山神女事。
④深宫:宫禁之中,帝王居住处。
⑤明发:天明。
上一首: 杨万里《初秋戏作山居杂兴俳体十二解》
下一首: 刘克庄《秋旱继以大风即事十首》
李白简介
唐代·李白的简介