译文与注释
译文:
来时潜移暗度,去时慢慢悠悠;一半挂在眉梢,一半藏在心头。
春老花残红满地,半掩房门泪暗流;残月满窗深夜里,酒醒入去独淹留。
似一望无边的野草,风连浪续,细软轻柔;像一团绕地的乱丝,纠缠凌乱,无尾无头。
除了权势人家,谁能无虑无忧?看人世问时时处处,无论哪里都有忧愁!
注释:
①窗涵:窗棂,窗格子。
②连天草:王维《出塞作》有“白草连天野火烧”句。千寻:形容丝长而多乱。寻,古代长度单位,八尺为一寻。帀地丝:遍地的丝绳。帀,“匝”的异体字,遍地、满地的意思。
③五侯:公、侯、伯、子、男五等诸侯称五侯,这里泛指达官贵人。
上一首: 张耒《怨曲二首 其二》
下一首: 方回《癸巳元日年六十七》
石象之简介
宋代·石象之的简介
石象之,字简夫,越州新昌(今属浙江)人(明万历《新昌县志》卷一○)。仁宗庆历二年(一○四二)进士,官太子中允(清雍正《浙江通志》卷一二三)。今录诗五首。...〔► 石象之的诗(5篇) ► 石象之的名句(1条)〕