译文与注释
译文:
宜春苑各个角落已经遍布坟墓和狐獾洞穴,但是过路人仍以东御园称呼这里。
当年的连昌宫台阶旁还生长着几株残花,而这里却寸草不生让人思之肝肠寸断。
注释:
①宜春苑:北宋皇家的御花园,位于北宋故都开封东二里,俗称“东御园”。旧宋门:是汴梁旧城东面的一个门,原名丽景门,金人占领后改名宾曜门。冢:坟墓。獾:一种小野兽,善于掘土为穴。习惯在废墟、坟墓之中居住。蹊:小路。隅:角落。靠边的地方。御园:皇帝的花园。
②连昌:即连昌宫,唐代宫殿名,唐代皇帝行宫之一,故址在河南府寿安县(今河南宜阳)。砌:台阶。
《宜春苑》赏析
该诗的第一、二句诗人以写实的手法描绘了宜春苑的现状,第三、四句诗人用对比的手法写出了山河恢复无望的痛苦之情。诗人借景抒情,用对比的手法抒发了故国之思和黍离之悲。
“狐冢獾蹊满路隅”,首句实写诗人当时亲眼所见宜春苑的萧条荒凉景象,通过“狐冢”、“獾蹊”写出了昔日繁华无比的汴京皇家禁苑宜春苑今朝的残破荒凉,并以此寄托诗人对北宋政权覆灭的悲哀之情。
“行人犹作御园呼”,次句以行人犹称此地为“御园”,说明昔日北宋故都的汉族百姓虽然生活在金人的残酷统治之下,但心中仍然念念不忘故国。此句充满了故国之思和黍离之悲。
“连昌尚有花临砌”,第三句典出元稹《连昌宫词》,唐代经安史之乱之后,虽从此一蹶不振,但唐玄宗毕竟还能够有机会驾返连昌宫,凭吊昔日遗留下的一切。而赵宋王朝惨遭靖康之难之后,就一直苟安于江南,无心亦无力北伐中原。
“断肠宜春寸草无”,第四句以宜春苑与第三句的连昌宫对比,连昌宫虽废而犹存,可是昔日的宜春苑是何等繁华,何等气派,而今满目凄凉,惟颓垣荒草而己,什么也没有了,所以更加使人伤心,令人肝肠寸断,这一对比含意颇为深远。在今昔的对比中,作者想到了当时统治者是怎样将国土拱手让给了金人,铸成空前国耻的。想到了赵宋朝廷南迁几十年之后,朝廷不仅丧失了收复失地的能力,就是现存的城池疆土,也岌岌可危,时时处于风雨飘摇之中。这时作者的心情是复杂的,既有黍离之悲,又有对统治者的谴责。
该诗通过对宜春苑里萧条冷落之景的描写,抒发了故国山河破落零碎的悲伤之情。运用对比的手法,突出了作者因山河破碎而产生的痛苦之情。点明靖康之难比安史之乱更惨,唐朝的内乱八年平定了,而宋朝外患的消除却是遥遥无期。
范成大简介
宋代·范成大的简介
猜你喜欢
侍从宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百啭歌
东风已绿瀛洲草,紫殿红楼觉春好。池南柳色半青青,
萦烟袅娜拂绮城。垂丝百尺挂雕楹,上有好鸟相和鸣,
间关早得春风情。春风卷入碧云去,千门万户皆春声。
是时君王在镐京,五云垂晖耀紫清。仗出金宫随日转,
天回玉辇绕花行。始向蓬莱看舞鹤,还过茝石听新莺。
新莺飞绕上林苑,愿入箫韶杂凤笙。
拟唐臣春苑池应制
圣君垂拱殿,游豫及时和。
辇驻花边静,舟攒柳外多。
泛遥齐解缆,载重密垂河。
傅楫轻篙手,夔韶谱棹歌。
鱼方充镐沼,禽亦感殷罗。
唼藻翎频刷,看云首屡峨。
大疑鹏与似,瑞比凤来过。
鹓鹭欣相狎,凫鹥许继哦。
微臣亦□幸,共尔沐恩波。