译文与注释

注释:
①遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。干戈:指抗元战争。寥落:荒凉冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
②絮:柳絮。萍:浮萍。
③惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。零丁:孤苦无依的样子。
④丹心:红心,比喻忠心。汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。

译文:
回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。
国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊无根时起时沉。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。
人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。

《过零丁洋》赏析

  南宋末年,文天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零汀洋时,元军逼迫他招降坚守崖山的宋军,他写下了这首诗。诗人以诗明志,表现出视死如归的高风亮节和大义凛然的英雄气概。

  “辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。”诗人回顾自己的仕途和征战的经历:因科举而蒙朝廷重用,在荒凉冷落的战争环境中已经度过了四个春秋。“干戈寥落”在此亦指宋元间的战事已经接近尾声,南宋几近灭亡。“山河破碎风飘絮,身世沉浮雨打萍。”破碎的山河犹如风中飘絮,动荡不安的一生就像雨打浮萍。国家的灾难、个人的坎坷浓缩在这两个比喻句中,意思是国家和个人的命运都已经难以挽回。“惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。”在曾经兵败的惶恐滩头,诗人也曾为自己的命运惶恐忧虑,而今途经零丁洋又怎能不感叹自己的孤苦伶仃,无力挽救国家。“人生自古谁无死,留取丹青照汗青!”自古以来,人世间谁能免于一死?只求留下一颗赤胆忠心,永远照耀在史册上。此句慷慨陈词,直抒胸中正气,表现出舍生取义、视死如归的坚定信念和昂扬斗志,因此成为千古流传的名句。

文天祥简介

宋代·文天祥的简介

文天祥 文天祥(1236年6月6日-1283年1月9日),初名云孙,字履善,又字宋瑞,一字履善。自号文山、浮休道人。江西吉州庐陵(今江西省吉安市青原区富田镇)人,宋末政治家、文学家,爱国诗人,抗元名臣,民族...〔► 文天祥的诗(1137篇) ► 文天祥的名句

猜你喜欢

过零丁洋

宋代文天祥

辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

失父零丁

唐代戴良

敬白诸君行路者,敢告重罪自为积。
恶致灾交天困我,今月七日失阿爹。
念此酷毒可痛伤,当以重币(重)用相赏,请为诸君说事状。
我父躯体与衆异,嵴背伛偻捲如胾。
脣吻参差不相值,此其庶形何能备。
请复重陈其面目,鸱头鹄颈獦狗啄,眼泪鼻涕相追逐,吻中含纳无牙齿,食不能嚼左右蹉。
[□]似西域[□]骆駞。
请复重陈其形骸,为人虽长甚细材。
面目芒苍如死灰,眼眶臼陷如(米)羹柸。
(见《太平御览》卷五九八)(按:戴良时代不明,或作东汉人,非,详王重民《敦煌变文研究》。
今从王说收入并据以校改。
)。

过零壁张氏园三首

宋代曾巩

汴水溶深带雨流,黄花艳艳亦迎秋。
看花引水园林主,应笑行人易白头。

过零壁张氏园三首

宋代曾巩

秫地成来多酿酒,杏林熟后亦留钱。
不须置驿迎宾客,直到门前系画船。

过零壁张氏园三首

宋代曾巩

梨枣累累正熟时,粟田鹑兔亦争肥。
园亭尽日追寻遍,只欠厌厌醉始归。

过零壁张氏园三首 其三

宋代曾巩

秫地成来多酿酒,杏林熟后亦留钱。
不须置驿迎宾客,直到门前繫画船。

过零壁张氏园三首 其一

宋代曾巩

梨枣纍纍正熟时,粟田鹑兔亦争肥。
园亭尽日追寻遍,只欠厌厌醉始归。

过零壁张氏园三首 其二

宋代曾巩

汴水溶溶带雨流,黄花艷艷亦迎秋。
看花引水园林主,应笑行人易白头。

陈晞颜董漕湖南过零陵用简斋韵见赠次韵谢之

宋代曾协

笔到锺王意有余,诗章高古过黄初。
班行未上论思地,远使聊宣宽大书。
乞民丰年均饱煖,更申严令绝侵渔。
肯迂使节存支郡,咫尺犹嫌会面疏。

陈晞顔董漕湖南过零陵用简斋韵见赠次韵谢之又赋一篇述怀 其二

宋代曾协

平生志不在赢余,久拟挥毫赋遂初。
莫问倚墙空甔石,但令盈几足琴书。
幸存茅屋幽堪隐,况有清溪近可渔。
賸欲抽簪访松菊,要凭突兀看扶疎。