译语 造句
拼音yì yǔ
繁体譯語
用词语译语造句
- 译者的形象伴随着诗化的译语而存在。
- 口译活动涉及源语发言人、译员和译语听众三方。
- 译语异化是普遍存在译本中的语言行为文化现象。
- 译语异化是普遍存在于译本中的语言行为和文化现象。
- 译入语语境是原语语言信息和文化信息移植到译语以后新的生存环境。
- 依照这一选择,译者可以使自己遵循原语的相关准则,或服从译语的相关准则。
- 同传的串行过程在宏观层面上,被分成:原语理解,概念转化和译语输出三大阶段;
- 套译的谚语,译语读者对其中的比喻形象比较熟悉,因此易于为译语读者所理解和接受。
- 只有原交际者的意图和译语读者的需求在认知环境的相关方面与原文相似,才是成功的译文。
- 译者必须充分调动译语的各种表达方式,最大限度地克服这种抗译性,努力再现原诗的美学特质。
- 然而,现有的同声传译质量评估文献没有具体地定义和阐释译语连贯,使其缺乏统一的评价标准。