译文与注释
注释:
⑴选自《韩非子》。
⑵莫乐为人君——没有什么比做国君更快乐的了。
⑶莫之违——没有谁敢违背他。
⑷师旷——名旷,字子野,是春秋后期晋国宫廷中的盲人乐师。
⑸师旷侍坐于前——师旷陪坐在前面。
⑹援——执持,拿。
⑺衽——衣襟、长袍。
⑻太师——师旷。
⑼言于侧——于侧言。
⑽哑——表示不以为然的惊叹声(含鄙视之意)。
⑾除——清除,去掉。除之:除掉他。
⑿故——所以。
⒀被——通“披”,披着。
⒁师旷——盲人乐师。
⒂是非君人者——这不是国君。
⒃谁撞——撞谁。
⒄释——放。
⒅酣——酒喝得正高兴的时候。
⒆喟然————叹息的样子。
晋平公和臣子们在一起喝酒。酒喝的正高兴时,他就得意地说:“没有什么比做国君更快乐的了!只有我的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“乐师, 您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我呀。”师旷说:“哎!这不是为人君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。”
韩非简介
先秦·韩非的简介
韩非(约公元前280--前233年),华夏族,战国末期韩国人(今河南省新郑),韩非为韩国公子(即国君之子)。师从荀子,李斯的同学。是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集...〔► 韩非的诗(8篇) ► 韩非的名句(10条)〕