译文与注释
译文:
您想同鲁阳公一样挥动金戈挽回落日,却是徒劳。被俘入狱,眼见蒙古如北风劲吹日益横骄。
张良本是为韩国复兴而出,最终没能达到目的。诸葛亮力图恢复汉室江山,而蜀最终为魏所灭,他岂能料到。
鼎湖云天黯淡,皇上早已乘龙远逝,迟迟不见您的魂魄归来。
请不要再上新亭极目远眺,如今天下都要被异族统治,不如东晋尚有半壁江山。
注释:
①挽:原指助葬牵引丧车,引申为哀悼死者。文山丞相:即文天祥。金戈挽落晖:《淮南子览冥训》:“鲁阳公与韩搆难,战酣,日暮,援戈而撝之,日为之反三舍。”后用于比喻人力胜天。这句反用其意,意谓落日难挽。南冠:楚冠,比喻囚犯。北风:宋元诗文多以此比喻北方金元之势力。
②子房:即张良,字子房,家相韩五世。秦灭韩,张良谋为韩报仇,使刺客击秦始皇于博浪沙,误中副车。后佐刘邦灭秦兴汉。诸葛:指诸葛亮,字孔明,号卧龙,徐州琅琊阳都人。宁:岂。祚:皇位。
③移:转移。云暗:比喻蒙古族势力的猖獗和宋室的倾覆。鼎湖:传说黄帝铸鼎于荆山下。鼎成,有龙垂胡须迎黄帝上天。后世因名其处曰鼎湖。龙去远:比喻宋室倾覆而难以复兴,亦隐喻宋帝赵昺之死。华表:立在官殿、城垣、坟墓前的石柱。
④新亭:又名劳劳亭,故址在今江苏南京市南。
《挽文丞相》赏析
文丞相即文天祥,他于元世祖至元十九年(1282)就义于燕京。这首追挽之作颂扬文天祥的忠烈,同时也流露出作者的现实悲痛。
诗的前六句皆追怀文天祥事迹并寄感慨。《淮南子》中有一个鲁阳挥戈退日的故事,乃属传说。诗一开始就反用此典,叹惜文天祥虽鞠躬尽瘁,终于未能挽救宋室灭亡的命运,不幸被俘,杀身成仁:“徒把金戈挽落晖,南冠无奈北风吹。”前句典故活用固是不错,后句尤是神到兴会的妙笔,“南冠”“北风”的句中对自然贴切,以“无奈”连接,大有“时不利兮骓不逝,骓不逝兮可奈何”的意味。而北风吹南冠,还能造成一种“砍头只当风吹帽”的隐喻,这样的句子只能妙手偶得,著不得推敲气力。
紧接着诗人连用两典作对仗,褒扬文天祥一生出处大节。其人受命于危难之际,而以国家民族恩仇为重,故可比汉代张良、三国孔明,用典贴切“丞相”身份。想秦灭韩国,子房以张家五世相韩,极力为韩报仇,后来功成身退。“子房本为韩仇出”的“本为”二字,突出了一种大公无私的情怀。而诸葛亮为了复兴汉室,竭忠尽智,哪里管它蜀汉国祚已尽,势在必亡。“诸葛宁知汉祚移”的“宁知”二字,则表现一种知其不可而为之的精神,弥见其忠贞不移。尽管这两位历史人物有成败的不同,然英雄固不以成败论也。
下一联承前晖落祚移之意,写诗人对宋亡的隐痛。《史记·封禅书》记载传说,黄帝铸鼎荆山,乘龙升天,后人遂称其地为“鼎湖”。“云暗鼎湖龙去远”指宋帝已死,人世已换。《搜神后记》有汉丁令威学道灵虚山,化鹤归辽的故事。“月明华表鹤归迟”指文天祥如魂归江南,亦将有“城郭如故人民非”的不胜今昔之慨。
诗的最后两句写作者的现实悲痛。《世说新语·言语》载,东晋初年,过江诸人宴饮新亭,因“风景不殊,正自有山河之异”而相视流泪。后人每用以表示怆怀故国之意。南宋的情况和东晋也差不多,故辛词有“长安父老,新亭风景,可怜依旧!”这是据有半壁江山者的感慨,而眼前蒙古贵族已统治全国,南宋连半壁河山亦不复存在,当然也就“不须更上新亭望”了,这是沉痛至极的话,“大不如前”四字可入《世说新语》。
这首七律最令人注目的是几乎句句用典,密不透风。然而诗人所用的都是熟事,又皆贴切自然,所以读来无碍辞义,反有深味。
虞集简介
元代·虞集的简介
虞集(1272~1348)元代著名学者、诗人。字伯生,号道园,人称邵庵先生。少受家学,尝从吴澄游。成宗大德初,以荐授大都路儒学教授,李国子助教、博士。仁宗时,迁集贤修撰,除翰林待制。文宗即...〔► 虞集的诗(30篇) ► 虞集的名句〕猜你喜欢
奉寄文丞相
嗟哉此纲常,一朝已散失。
臣岂无贤良,君岂有惭德。
君臣义未明,大道致闭塞。
谁实笃忠贞,矢志不可屈。
先生真英豪,提戈唿叱咤。
一心收桑榆,戎行瞻黼黻。
间关五岭南,誓师存百粤。
有仍田一成,足以张征伐。
南阳戴真人,足以兴汉室。
天道岂无知,为此冠裳恻。
昨闻战城南,王师奋鈇钺。
万马似群羊,鬭败鼓声竭。
百年养士恩,报之在朝夕。
多惭迟暮身,涕泪望乡国。
跋文丞相遗墨
有宋科第三百年,季年得士惟文山。文山一身能许国,精忠日月行中天。
我观德祐颠沛日,国势驶若东逝川。又如膏肓久沉绵,虽有和扁无由痊。
公时崛起岭海壖,手执忠义为戈鋋。疲氓弱卒不满千,壮气直欲吞全燕。
仓卒一跌振复颠,鸷鸟婴网宁高骞。大酋箕踞叱使前,膝不可屈身可捐。
敌国均礼古所传,骄气竟折忠义言。渡淮粒食不下咽,天意未许为癯仙。
白马系组轵道边,碙川崖山复颠连。此身悔不东海填,燕狱甘心坐拘挛。
四阅寒暑相推迁,少康不作志莫宣。赍恨白日埋九泉,我尝读公吟啸编。
三复遗墨涕泗涟,古人逝去如云烟,公死不朽奚憾焉。