译文
译文:
贞元二十一年我作屯田员外郎,当时这个观里没有花。那年贬我出去作连州刺史,不久又贬为朗州司马。过了十年,召我回京,人人都说有道士亲手栽植了仙桃,满观如红霞,于是才有前首诗以记一时之事。接着又派出作刺史,现在十四年了,我又回来作主客郎中。重游玄都观,空空荡荡的连一株树也没有了,只有兔葵燕麦在春风中摆动。因此再题二十八个字以等待后来的游人指教。大和二年三月。
玄都观的百亩庭院,一多半都长了青苔。桃花一株也没有了,只有那野菜花儿开。
种桃的道士哪去了?前回的刘郎今又来。
注释:
屯田员外郎:官名。掌管国家屯田及官员职田配给等事。
出牧连州:出任连州刺史。汉代称州的最高行政长官为牧,唐代称为刺史。
寻:不久。
前篇:指《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》。
旋:立刻,很快。
有:通“又”。有、又放在两位数字之间,表示整数之外又零多少,是古代人的习惯用法。
主客郎中:官名。负责接待宾客等事务。
荡然:空空荡荡的样子。
兔葵:毛莨科多年生草本植物,生林中或林边草地阴凉处。
后游:后游者,后来的游人。
大和二年:公元828年。
百亩:表示面积大,并非实指。
中庭:一作“庭中”。庭,指玄都观。
净尽:净,空无所有。 尽,完。
菜花:野菜花。
种桃道士:暗指当初打击王叔文、贬斥刘禹锡的权贵们。
刘郎:即作者刘禹锡。
参考资料:
1.高志忠.刘禹锡诗词译释:黑龙江人民出版社,1982:225-226
2.韩兆琦编著.唐诗选注集评.北京:商务印书馆,2003:460-461
3.高志忠.刘禹锡诗词译释:黑龙江人民出版社,1982:226
贞元二十一年我作屯田员外郎,当时这个观里没有花。那年贬我出去作连州刺史,不久又贬为朗州司马。过了十年,召我回京,人人都说有道士亲手栽植了仙桃,满观如红霞,于是才有前首诗以记一时之事。接着又派出作刺史,现在十四年了,我又回来作主客郎中。重游玄都观,空空荡荡的连一株树也没有了,只有兔葵燕麦在春风中摆动。因此再题二十八个字以等待后来的游人指教。大和二年三月。
玄都观的百亩庭院,一多半都长了青苔。桃花一株也没有了,只有那野菜花儿开。
种桃的道士哪去了?前回的刘郎今又来。
注释:
屯田员外郎:官名。掌管国家屯田及官员职田配给等事。
出牧连州:出任连州刺史。汉代称州的最高行政长官为牧,唐代称为刺史。
寻:不久。
前篇:指《元和十年自朗州至京戏赠看花诸君子》。
旋:立刻,很快。
有:通“又”。有、又放在两位数字之间,表示整数之外又零多少,是古代人的习惯用法。
主客郎中:官名。负责接待宾客等事务。
荡然:空空荡荡的样子。
兔葵:毛莨科多年生草本植物,生林中或林边草地阴凉处。
后游:后游者,后来的游人。
大和二年:公元828年。
百亩:表示面积大,并非实指。
中庭:一作“庭中”。庭,指玄都观。
净尽:净,空无所有。 尽,完。
菜花:野菜花。
种桃道士:暗指当初打击王叔文、贬斥刘禹锡的权贵们。
刘郎:即作者刘禹锡。
参考资料:
1.高志忠.刘禹锡诗词译释:黑龙江人民出版社,1982:225-226
2.韩兆琦编著.唐诗选注集评.北京:商务印书馆,2003:460-461
3.高志忠.刘禹锡诗词译释:黑龙江人民出版社,1982:226
上一首: 李白〔影灭彩云断,遗声落西秦。〕
下一首: 高启〔又欲西行沂河汉,逾昆仑。〕
刘禹锡简介
唐代·刘禹锡的简介
刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。...〔► 刘禹锡的诗(1119篇) ► 刘禹锡的名句〕