译文与注释
注释:
①越王台:汉代南越王尉佗所建,遗址在今广州越秀山。裁:剪,断。
②当:一作“逢”。无雁处:大雁在秋天由北方飞向南方过冬,据说飞至湖南衡山则不再南飞了。南海在衡山以南,故曰“无雁处”。
③霜尽:此处指天亮了。广州天气暖和,天一亮霜便不见了。郭:古代在城的外围加筑的一道围墙。荡:一作“带”。
④发:一作“向”。
译文:
抒发内心的怀乡之情最好不要登上越王台,因为登高望远只会使内心的思乡情结更加无法排解。
我正在南海这个鸿雁无法飞到的地方客居,故园的音讯又有谁可以传达呢?
城头的角声吹去了霜华,天已经亮了,护城河里尚未退尽的潮汐还荡漾着残月的投影。
长年郁结在心中的归思就像含苞待放的花蕾,年年春天一到便被催发开来。
上一首: 卢照邻《中和乐九章·歌东军第三》
下一首: 姚合《送卢二弟茂才罢举游洛谒新相》
曹松简介
唐代·曹松的简介
曹松(约828—约903),唐代晚期诗人。字梦徵。舒州(今安徽桐城,一今安徽潜山)人。早年曾避乱栖居洪都西山,后依建州刺史李频。李死后,流落江湖,无所遇合。曹松不满现实但又热衷功名,多次...〔► 曹松的诗(147篇) ► 曹松的名句(36条)〕