效古赠崔二
我辈今胡为,浩哉迷所至。缅怀当途者,济济居声位。
邈然在云霄,宁肯更沦踬。周旋多燕乐,门馆列车骑。
美人芙蓉姿,狭室兰麝气。金炉陈兽炭,谈笑正得意。
岂论草泽中,有此枯槁士。我惭经济策,久欲甘弃置。
君负纵横才,如何尚憔悴。长歌增郁怏,对酒不能醉。
穷达自有时,夫子莫下泪。
译文与注释
注释:
①河洲:河中可居之地。归思:归意。
②飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。惨烈:严寒。
③胡为:何为。浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。
④缅怀:遥想。当途者:指身居要位的当权者。济济:众盛貌。声位:声势显赫的地位。
⑤邈然:渺远的样子。云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。宁肯:怎肯。更:改变。沦踬:沉沦坎坷之意。踬,被绊倒,引申为遭遇不利。
⑥周旋:犹应接。燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。燕乐:指天子或诸侯宴饮宾客时所用的音乐,多采自民间,以别于庙堂典礼所用的雅乐。
⑦芙蓉:荷花的别称。兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。
⑧兽炭:调合炭末作成兽形。
⑨草泽:荒野之地,此指在野。枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。
⑩经济策:经世济民之策。弃置:抛弃,舍掉。
⑪负:享有。纵横才:有纵横之术的人才。憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。
⑫郁怏:郁闷不乐。
⑬穷达:穷,困顿;达,显贵。夫子:指诗人好友崔二。
译文:
寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。
猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。
我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。
遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。
他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。
款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。
美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。
金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。
有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。
我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。
您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!
长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。
穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。
上一首: 薛能《早春归山中旧居》
下一首: 胡仲弓《咏冰》
高适简介
唐代·高适的简介
高适(约704年—约765年),字达夫、仲武,汉族,唐朝渤海郡(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。唐代著名的边塞诗人,曾任刑部侍郎、散骑常侍、渤海县候,世称高常侍。 高适与岑...〔► 高适的诗(326篇) ► 高适的名句(505条)〕