译文与注释
注释:
①临津:古县名,故址在今江苏宜兴县西北五十里处。明府:汉代对郡守的尊称,唐代亦称县令为明府,郑明府是杜审言同郡的僚友,其名字不详。行止:行进,退止,即进退出处之意,无地没有着落,意即进退失据或进退维谷。独:唯有,君古时对人的尊称,这里指郑明府。
②累:连续,经历。月:岁月。浮云:飘浮的云彩。
③宵:夜。漏:名词,即铜壶滴潘,古代计时之器。
④坐:因,由于。携:执持,带着。离群:离开朋友、伙伴。
译文:
我这个人于世上或走或止都无地可依,现在可以往来相访的就只有你一个人了。
今天我遇到了你,席间又有好酒,酒逢知已,真可以一醉几个月,把身外的一切都可忘掉,视之如浮云一样了。
由于我和明府情怀兴奋融洽,所以一直饮到霜白风清、钟漏俱残,还要继续饮下去。
天亮临行时似携余兴而走,虽然已经分别,犹觉得尚未离开同伴一样。
上一首: 王缙《杂曲歌辞·古别离》
下一首: 寇准《赠僧》
杜审言简介
唐代·杜审言的简介
![杜审言](/avatar/dushenyan.jpg)