诗词六六 > 诗文 > 织妇辞 > 译文与注释

织妇辞

[唐代]:孟郊

夫是田中郎,妾是田中女。当年嫁得君,为君秉机杼。筋力日已疲,不息窗下机。如何织纨素,自著蓝缕衣。官家榜村路,更索栽桑树。

译文与注释


注释:
①田中郎:从事农业劳动的男子。妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。
②秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼:织布的梭子。
③日:每天。疲:衰竭。息:停止。
④纨素:精致洁白之细绢。著:穿。蓝缕:破敝衣裳。
⑤官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。

译文:
丈夫是农民,我是农妇。
当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。
我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。
为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。
官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。

孟郊简介

唐代·孟郊的简介

孟郊 孟郊(751年—815年),字东野,汉族,湖州武康(今浙江德清县)人,祖籍平昌(今山东德州临邑县),先世居汝州(今属河南汝州),唐代著名诗人,少年时期隐居嵩山。 孟郊两试进士不第,四十六岁时才中进士...〔► 孟郊的诗(602篇) ► 孟郊的名句(619条)