译文与注释
译文:
深夜静悄无人声,若断若续的连绵苦雨,在空寂的庭院刚刚消歇。听檐间铁马叮哨响,敲碎我的梦魂残缺。成年时候的往事,天涯远离的愁恨,又早早地在心头呜咽。
有谁怜我在镂花的窗前,一天到晚捶胸顿足叹恨不绝。今天啊,石头人也应落下千行血。就是把青天作纸张,写成一篇断肠文字,我的苦痛也难写尽。
注释:
①檐前铁:词牌名,也作“柳梢青”,上片三、五、八押韵,下片二、三、六押韵,均用仄韵。
②厌厌:同“恹恹”,形容人精神不振或气息微弱。此处表夜雨绵绵似也无精打采。
③乍歇:刚刚停。
④铁马:即风铃,又叫檐马。以薄铁制成小片挂于檐间,风吹净琮有声。戛(jiá):敲击。
⑤丁年:成丁之年或壮年。
⑥天涯恨:指男子离她后远去天涯之恨。化用温庭筠《梦江南》词中的“千万恨,恨极在天涯”之句,表示远离久别之恨。
⑦绮(qǐ)帘:即美丽的窗帘。绮:有花纹的丝织品。
⑧镇日:即整日。鞋儿双跌:跺脚怨恨的样子。
⑨石人:石头人。
⑩拟展青天:打算把青天铺展开作为纸张。
上一首: 苏轼《如梦令·水垢何曾相受》
下一首: 姜夔《霓裳中序第一·亭皋正望极》